IWSLT.2019

Total: 32

#1 OPPO NMT System for IWSLT 2019 [PDF] [Copy] [Kimi1]

Authors: Xiaopu Li ; Zhengshan Xue ; Jie Hao

This paper illustrates the OPPO's submission for IWSLT2019 text translation task Our system is based on Transformer architecture. Besides, we also study the effect of model ensembling. On the devsets of IWSLT 2019, the BLEU of our system reaches 19.94.

#2 The IWSLT 2019 KIT Speech Translation System [PDF] [Copy] [Kimi1]

Authors: Ngoc-Quan Pham ; Thai-Son Nguyen ; Thanh-Le Ha ; Juan Hussain ; Felix Schneider ; Jan Niehues ; Sebastian Stüker ; Alexander Waibel

This paper describes KIT’s submission to the IWSLT 2019 Speech Translation task on two sub-tasks corresponding to two different datasets. We investigate different end-to-end architectures for the speech recognition module, including our new transformer-based architectures. Overall, our modules in the pipe-line are based on the transformer architecture which has recently achieved great results in various fields. In our systems, using transformer is also advantageous compared to traditional hybrid systems in term of simplicity while still having competent results.

#3 ESPnet How2 Speech Translation System for IWSLT 2019: Pre-training, Knowledge Distillation, and Going Deeper [PDF] [Copy] [Kimi1]

Authors: Hirofumi Inaguma ; Shun Kiyono ; Nelson Enrique Yalta Soplin ; Jun Suzuki ; Kevin Duh ; Shinji Watanabe

This paper describes the ESPnet submissions to the How2 Speech Translation task at IWSLT2019. In this year, we mainly build our systems based on Transformer architectures in all tasks and focus on the end-to-end speech translation (E2E-ST). We first compare RNN-based models and Transformer, and then confirm Transformer models significantly and consistently outperform RNN models in all tasks and corpora. Next, we investigate pre-training of E2E-ST models with the ASR and MT tasks. On top of the pre-training, we further explore knowledge distillation from the NMT model and the deeper speech encoder, and confirm drastic improvements over the baseline model. All of our codes are publicly available in ESPnet.

#4 ON-TRAC Consortium End-to-End Speech Translation Systems for the IWSLT 2019 Shared Task [PDF] [Copy] [Kimi1]

Author: Ha Nguyen

This paper describes the ON-TRAC Consortium translation systems developed for the end-to-end model task of IWSLT Evaluation 2019 for the English→ Portuguese language pair. ON-TRAC Consortium is composed of researchers from three French academic laboratories: LIA (Avignon Université), LIG (Université Grenoble Alpes), and LIUM (Le Mans Université). A single end-to-end model built as a neural encoder-decoder architecture with attention mechanism was used for two primary submissions corresponding to the two EN-PT evaluations sets: (1) TED (MuST-C) and (2) How2. In this paper, we notably investigate impact of pooling heterogeneous corpora for training, impact of target tokenization (characters or BPEs), impact of speech input segmentation and we also compare our best end-to-end model (BLEU of 26.91 on MuST-C and 43.82 on How2 validation sets) to a pipeline (ASR+MT) approach.

#5 Transformer-based Cascaded Multimodal Speech Translation [PDF] [Copy] [Kimi1]

Authors: Zixiu Wu ; Ozan Caglayan ; Julia Ive ; Josiah Wang ; Lucia Specia

This paper describes the cascaded multimodal speech translation systems developed by Imperial College London for the IWSLT 2019 evaluation campaign. The architecture consists of an automatic speech recognition (ASR) system followed by a Transformer-based multimodal machine translation (MMT) system. While the ASR component is identical across the experiments, the MMT model varies in terms of the way of integrating the visual context (simple conditioning vs. attention), the type of visual features exploited (pooled, convolutional, action categories) and the underlying architecture. For the latter, we explore both the canonical transformer and its deliberation version with additive and cascade variants which differ in how they integrate the textual attention. Upon conducting extensive experiments, we found that (i) the explored visual integration schemes often harm the translation performance for the transformer and additive deliberation, but considerably improve the cascade deliberation; (ii) the transformer and cascade deliberation integrate the visual modality better than the additive deliberation, as shown by the incongruence analysis.

#6 End-to-end Speech Translation System Description of LIT for IWSLT 2019 [PDF] [Copy] [Kimi1]

Authors: Mei Tu ; Wei Liu ; Lijie Wang ; Xiao Chen ; Xue Wen

This paper describes our end-to-end speech translation system for the speech translation task of lectures and TED talks from English to German for IWSLT Evaluation 2019. We propose layer-tied self-attention for end-to-end speech translation. Our method takes advantage of sharing weights of speech encoder and text decoder. The representation of source speech and the representation of target text are coordinated layer by layer, so that the speech and text can learn a better alignment during the training procedure. We also adopt data augmentation to enhance the parallel speech-text corpus. The En-De experimental results show that our best model achieves 17.68 on tst2015. Our ASR achieves WER of 6.6% on TED-LIUM test set. The En-Pt model can achieve about 11.83 on the MuST-C dev set.

#7 Domain Adaptation of Document-Level NMT in IWSLT19 [PDF] [Copy] [Kimi1]

Authors: Martin Popel ; Christian Federmann

We describe our four NMT systems submitted to the IWSLT19 shared task in English→Czech text-to-text translation of TED talks. The goal of this study is to understand the interactions between document-level NMT and domain adaptation. All our systems are based on the Transformer model implemented in the Tensor2Tensor framework. Two of the systems serve as baselines, which are not adapted to the TED talks domain: SENTBASE is trained on single sen- tences, DOCBASE on multi-sentence (document-level) sequences. The other two submitted systems are adapted to TED talks: SENTFINE is fine-tuned on single sentences, DOCFINE is fine-tuned on multi-sentence sequences. We present both automatic-metrics evaluation and manual analysis of the translation quality, focusing on the differences between the four systems.

#8 Samsung and University of Edinburgh’s System for the IWSLT 2019 [PDF] [Copy] [Kimi1]

Authors: Joanna Wetesko ; Marcin Chochowski ; Pawel Przybysz ; Philip Williams ; Roman Grundkiewicz ; Rico Sennrich ; Barry Haddow ; Barone ; Valerio Miceli ; Alexandra Birch

This paper describes the joint submission to the IWSLT 2019 English to Czech task by Samsung RD Institute, Poland, and the University of Edinburgh. Our submission was ultimately produced by combining four Transformer systems through a mixture of ensembling and reranking.

#9 CMU’s Machine Translation System for IWSLT 2019 [PDF] [Copy] [Kimi1]

Authors: Tejas Srinivasan ; Ramon Sanabria ; Florian Metze

In Neural Machine Translation (NMT) the usage of sub-words and characters as source and target units offers a simple and flexible solution for translation of rare and unseen words. However, selecting the optimal subword segmentation involves a trade-off between expressiveness and flexibility, and is language and dataset-dependent. We present Block Multitask Learning (BMTL), a novel NMT architecture that predicts multiple targets of different granularities simulta- neously, removing the need to search for the optimal seg- mentation strategy. Our multi-task model exhibits improvements of up to 1.7 BLEU points on each decoder over single-task baseline models with the same number of parameters on datasets from two language pairs of IWSLT15 and one from IWSLT19. The multiple hypotheses generated at different granularities can also be combined as a post-processing step to give better translations.

#10 The LIG system for the English-Czech Text Translation Task of IWSLT 2019 [PDF] [Copy] [Kimi1]

Authors: Loïc Vial ; Benjamin Lecouteux ; Didier Schwab ; Hang Le ; Laurent Besacier

In this paper, we present our submission for the English to Czech Text Translation Task of IWSLT 2019. Our system aims to study how pre-trained language models, used as input embeddings, can improve a specialized machine translation system trained on few data. Therefore, we implemented a Transformer-based encoder-decoder neural system which is able to use the output of a pre-trained language model as input embeddings, and we compared its performance under three configurations: 1) without any pre-trained language model (constrained), 2) using a language model trained on the monolingual parts of the allowed English-Czech data (constrained), and 3) using a language model trained on a large quantity of external monolingual data (unconstrained). We used BERT as external pre-trained language model (configuration 3), and BERT architecture for training our own language model (configuration 2). Regarding the training data, we trained our MT system on a small quantity of parallel text: one set only consists of the provided MuST-C corpus, and the other set consists of the MuST-C corpus and the News Commentary corpus from WMT. We observed that using the external pre-trained BERT improves the scores of our system by +0.8 to +1.5 of BLEU on our development set, and +0.97 to +1.94 of BLEU on the test set. However, using our own language model trained only on the allowed parallel data seems to improve the machine translation performances only when the system is trained on the smallest dataset.

#11 Samsung’s System for the IWSLT 2019 End-to-End Speech Translation Task [PDF] [Copy] [Kimi1]

Authors: Tomasz Potapczyk ; Pawel Przybysz ; Marcin Chochowski ; Artur Szumaczuk

This paper describes the submission to IWSLT 2019 End- to-End speech translation task by Samsung R&D Institute, Poland. We decided to focus on end-to-end English to German TED lectures translation and did not provide any submission for other speech tasks. We used a slightly altered Transformer architecture with standard convolutional layer preparing the audio input to Transformer en- coder. Additionally, we propose an audio segmentation al- gorithm maximizing BLEU score on tst2015 test set.

#12 KIT’s Submission to the IWSLT 2019 Shared Task on Text Translation [PDF] [Copy] [Kimi1]

Authors: Felix Schneider ; Alex Waibel

In this paper, we describe KIT’s submission for the IWSLT 2019 shared task on text translation. Our system is based on the transformer model [1] using our in-house implementation. We augment the available training data using back-translation and employ fine-tuning for the final model. For our best results, we used a 12-layer transformer-big config- uration, achieving state-of-the-art results on the WMT2018 test set. We also experiment with student-teacher models to improve performance of smaller models.

#13 Data Augmentation for End-to-End Speech Translation: FBK@IWSLT ‘19 [PDF] [Copy] [Kimi1]

Authors: Mattia A. Di Gangi ; Matteo Negri ; Viet Nhat Nguyen ; Amirhossein Tebbifakhr ; Marco Turchi

This paper describes FBK’s submission to the end-to-end speech translation (ST) task at IWSLT 2019. The task consists in the “direct” translation (i.e. without intermediate discrete representation) of English speech data derived from TED Talks or lectures into German texts. Our participation had a twofold goal: i) testing our latest models, and ii) eval- uating the contribution to model training of different data augmentation techniques. On the model side, we deployed our recently proposed S-Transformer with logarithmic distance penalty, an ST-oriented adaptation of the Transformer architecture widely used in machine translation (MT). On the training side, we focused on data augmentation techniques recently proposed for ST and automatic speech recognition (ASR). In particular, we exploited augmented data in different ways and at different stages of the process. We first trained an end-to-end ASR system and used the weights of its encoder to initialize the decoder of our ST model (transfer learning). Then, we used an English-German MT system trained on large data to translate the English side of the English-French training set into German, and used this newly-created data as additional training material. Finally, we trained our models using SpecAugment, an augmentation technique that randomly masks portions of the spectrograms in order to make them different at every training epoch. Our synthetic corpus and SpecAugment resulted in an improvement of 5 BLEU points over our baseline model on the test set of MuST-C En-De, reaching the score of 22.3 with a single end-to-end system.

#14 How Transformer Revitalizes Character-based Neural Machine Translation: An Investigation on Japanese-Vietnamese Translation Systems [PDF] [Copy] [Kimi1]

Authors: Thi-Vinh Ngo ; Thanh-Le Ha ; Phuong-Thai Nguyen ; Le-Minh Nguyen

While translating between East Asian languages, many works have discovered clear advantages of using characters as the translation unit. Unfortunately, traditional recurrent neural machine translation systems hinder the practical usage of those character-based systems due to their architectural limitations. They are unfavorable in handling extremely long sequences as well as highly restricted in parallelizing the computations. In this paper, we demonstrate that the new transformer architecture can perform character-based trans- lation better than the recurrent one. We conduct experiments on a low-resource language pair: Japanese-Vietnamese. Our models considerably outperform the state-of-the-art systems which employ word-based recurrent architectures.

#15 Adapting Multilingual Neural Machine Translation to Unseen Languages [PDF] [Copy] [Kimi1]

Authors: Surafel M. Lakew ; Alina Karakanta ; Marcello Federico ; Matteo Negri ; Marco Turchi

Multilingual Neural Machine Translation (MNMT) for low- resource languages (LRL) can be enhanced by the presence of related high-resource languages (HRL), but the relatedness of HRL usually relies on predefined linguistic assumptions about language similarity. Recently, adapting MNMT to a LRL has shown to greatly improve performance. In this work, we explore the problem of adapting an MNMT model to an unseen LRL using data selection and model adapta- tion. In order to improve NMT for LRL, we employ perplexity to select HRL data that are most similar to the LRL on the basis of language distance. We extensively explore data selection in popular multilingual NMT settings, namely in (zero-shot) translation, and in adaptation from a multilingual pre-trained model, for both directions (LRL↔en). We further show that dynamic adaptation of the model’s vocabulary results in a more favourable segmentation for the LRL in comparison with direct adaptation. Experiments show re- ductions in training time and significant performance gains over LRL baselines, even with zero LRL data (+13.0 BLEU), up to +17.0 BLEU for pre-trained multilingual model dynamic adaptation with related data selection. Our method outperforms current approaches, such as massively multilingual models and data augmentation, on four LRL.

#16 Transformers without Tears: Improving the Normalization of Self-Attention [PDF] [Copy] [Kimi1]

Authors: Toan Q. Nguyen ; Julian Salazar

We evaluate three simple, normalization-centric changes to improve Transformer training. First, we show that pre-norm residual connections (PRENORM) and smaller initializations enable warmup-free, validation-based training with large learning rates. Second, we propose l2 normalization with a single scale parameter (SCALENORM) for faster training and better performance. Finally, we reaffirm the effectiveness of normalizing word embeddings to a fixed length (FIXNORM). On five low-resource translation pairs from TED Talks-based corpora, these changes always converge, giving an average +1.1 BLEU over state-of-the-art bilingual baselines and a new 32.8 BLEU on IWSLT '15 English-Vietnamese. We ob- serve sharper performance curves, more consistent gradient norms, and a linear relationship between activation scaling and decoder depth. Surprisingly, in the high-resource setting (WMT '14 English-German), SCALENORM and FIXNORM remain competitive but PRENORM degrades performance.

#17 Harnessing Indirect Training Data for End-to-End Automatic Speech Translation: Tricks of the Trade [PDF] [Copy] [Kimi1]

Authors: Juan Pino ; Liezl Puzon ; Jiatao Gu ; Xutai Ma ; Arya D. McCarthy ; Deepak Gopinath

For automatic speech translation (AST), end-to-end approaches are outperformed by cascaded models that transcribe with automatic speech recognition (ASR), then trans- late with machine translation (MT). A major cause of the performance gap is that, while existing AST corpora are small, massive datasets exist for both the ASR and MT subsystems. In this work, we evaluate several data augmentation and pretraining approaches for AST, by comparing all on the same datasets. Simple data augmentation by translating ASR transcripts proves most effective on the English–French augmented LibriSpeech dataset, closing the performance gap from 8.2 to 1.4 BLEU, compared to a very strong cascade that could directly utilize copious ASR and MT data. The same end-to-end approach plus fine-tuning closes the gap on the English–Romanian MuST-C dataset from 6.7 to 3.7 BLEU. In addition to these results, we present practical rec- ommendations for augmentation and pretraining approaches. Finally, we decrease the performance gap to 0.01 BLEU us- ing a Transformer-based architecture.

#18 Neural Baselines for Word Alignment [PDF] [Copy] [Kimi1]

Authors: Anh Khoa Ngo Ho ; François Yvon

Word alignments identify translational correspondences between words in a parallel sentence pair and is used, for instance, to learn bilingual dictionaries, to train statistical machine translation systems, or to perform quality estimation. In most areas of natural lan- guage processing, neural network models nowadays constitute the preferred approach, a situation that might also apply to word align- ment models. In this work, we study and comprehensively evaluate neural models for unsupervised word alignment for four language pairs, contrasting several variants of neural models. We show that in most settings, neural versions of the IBM-1 and hidden Markov models vastly outperform their discrete counterparts. We also analyze typical alignment errors of the baselines that our models over- come to illustrate the benefits — and the limitations — of these new models for morphologically rich languages.

#19 Analysis of Positional Encodings for Neural Machine Translation [PDF] [Copy] [Kimi1]

Authors: Jan Rosendahl ; Viet Anh Khoa Tran ; Weiyue Wang ; Hermann Ney

In this work we analyze and compare the behavior of the Transformer architecture when using different positional encoding methods. While absolute and relative positional encoding perform equally strong overall, we show that relative positional encoding is vastly superior (4.4% to 11.9% BLEU) when translating a sentence that is longer than any observed training sentence. We further propose and analyze variations of relative positional encoding and observe that the number of trainable parameters can be reduced without a performance loss, by using fixed encoding vectors or by removing some of the positional encoding vectors.

#20 Using Whole Document Context in Neural Machine Translation [PDF] [Copy] [Kimi1]

Authors: Valentin Macé ; Christophe Servan

In Machine Translation, considering the document as a whole can help to resolve ambiguities and inconsistencies. In this paper, we propose a simple yet promising approach to add contextual information in Neural Machine Translation. We present a method to add source context that capture the whole document with accurate boundaries, taking every word into account. We provide this additional information to a Transformer model and study the impact of our method on three language pairs. The proposed approach obtains promising results in the English-German, English-French and French-English document-level translation tasks. We observe interesting cross-sentential behaviors where the model learns to use document-level information to improve translation coherence.

#21 On Using SpecAugment for End-to-End Speech Translation [PDF] [Copy] [Kimi1]

Authors: Parnia Bahar ; Albert Zeyer ; Ralf Schlüter ; Hermann Ney

This work investigates a simple data augmentation technique, SpecAugment, for end-to-end speech translation. SpecAugment is a low-cost implementation method applied directly to the audio input features and it consists of masking blocks of frequency channels, and/or time steps. We apply SpecAugment on end-to-end speech translation tasks and achieve up to +2.2% BLEU on LibriSpeech Audiobooks En→Fr and +1.2% on IWSLT TED-talks En→De by alleviating overfitting to some extent. We also examine the effectiveness of the method in a variety of data scenarios and show that the method also leads to significant improvements in various data conditions irrespective of the amount of training data.

#22 Estimating post-editing effort: a study on human judgements, task-based and reference-based metrics of MT quality [PDF] [Copy] [Kimi1]

Authors: Scarton Scarton ; Mikel L. Forcada ; Miquel Esplà-Gomis ; Lucia Specia

Devising metrics to assess translation quality has always been at the core of machine translation (MT) research. Traditional automatic reference-based metrics, such as BLEU, have shown correlations with human judgements of adequacy and fluency and have been paramount for the advancement of MT system development. Crowd-sourcing has popularised and enabled the scalability of metrics based on human judgments, such as subjective direct assessments (DA) of adequacy, that are believed to be more reliable than reference-based automatic metrics. Finally, task-based measurements, such as post-editing time, are expected to provide a more de- tailed evaluation of the usefulness of translations for a specific task. Therefore, while DA averages adequacy judgements to obtain an appraisal of (perceived) quality independently of the task, and reference-based automatic metrics try to objectively estimate quality also in a task-independent way, task-based metrics are measurements obtained either during or after performing a specific task. In this paper we argue that, although expensive, task-based measurements are the most reliable when estimating MT quality in a specific task; in our case, this task is post-editing. To that end, we report experiments on a dataset with newly-collected post-editing indicators and show their usefulness when estimating post-editing effort. Our results show that task-based metrics comparing machine-translated and post-edited versions are the best at tracking post-editing effort, as expected. These metrics are followed by DA, and then by metrics comparing the machine-translated version and independent references. We suggest that MT practitioners should be aware of these differences and acknowledge their implications when decid- ing how to evaluate MT for post-editing purposes.

#23 Exploring Kernel Functions in the Softmax Layer for Contextual Word Classification [PDF] [Copy] [Kimi1]

Authors: Yingbo Gao ; Christian Herold ; Weiyue Wang ; Hermann Ney

Prominently used in support vector machines and logistic re-gressions, kernel functions (kernels) can implicitly map data points into high dimensional spaces and make it easier to learn complex decision boundaries. In this work, by replacing the inner product function in the softmax layer, we explore the use of kernels for contextual word classification. In order to compare the individual kernels, experiments are conducted on standard language modeling and machine translation tasks. We observe a wide range of performances across different kernel settings. Extending the results, we look at the gradient properties, investigate various mixture strategies and examine the disambiguation abilities.

#24 Multitask Learning For Different Subword Segmentations In Neural Machine Translation [PDF] [Copy] [Kimi1]

Authors: Tejas Srinivasan ; Ramon Sanabria ; Florian Metze

In Neural Machine Translation (NMT) the usage of sub􏰃words and characters as source and target units offers a simple and flexible solution for translation of rare and unseen words. However, selecting the optimal subword segmentation involves a trade-off between expressiveness and flexibility, and is language and dataset-dependent. We present Block Multitask Learning (BMTL), a novel NMT architecture that predicts multiple targets of different granularities simultaneously, removing the need to search for the optimal segmentation strategy. Our multi-task model exhibits improvements of up to 1.7 BLEU points on each decoder over single-task baseline models with the same number of parameters on datasets from two language pairs of IWSLT15 and one from IWSLT19. The multiple hypotheses generated at different granularities can be combined as a post-processing step to give better translations, which improves over hypothesis combination from baseline models while using substantially fewer parameters.

#25 Generic and Specialized Word Embeddings for Multi-Domain Machine Translation [PDF] [Copy] [Kimi1]

Authors: MinhQuang Pham ; Josep Crego ; François Yvon ; Jean Senellart

Supervised machine translation works well when the train and test data are sampled from the same distribution. When this is not the case, adaptation techniques help ensure that the knowledge learned from out-of-domain texts generalises to in-domain sentences. We study here a related setting, multi-domain adaptation, where the number of domains is potentially large and adapting separately to each domain would waste training resources. Our proposal transposes to neural machine translation the feature expansion technique of (Daumé III, 2007): it isolates domain-agnostic from domain-specific lexical representations, while sharing the most of the network across domains. Our experiments use two architectures and two language pairs: they show that our approach, while simple and computationally inexpensive, outperforms several strong baselines and delivers a multi-domain system that successfully translates texts from diverse sources.